jeudi 27 mai 2021

ترجمة القرآن الكريم، سورة الطور عدد 52. نقل مواطن العالَم والديداكتيك

 

 

-         وَالطُّورِ، آية 1 (Le Mont, implicitement le mont Sinaï)

-         وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ، آية 2   (un écrit inscrit ou une écriture inscrite)

-         فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ، آية 3  (un parchemin déroulé)

-         وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ، آية 4 (la maison fréquentée)

-         وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ، آية 5 (le toit élevé )

-         وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ، آية 6  (la mer bouillonnante)

-         لِلمُكَذِّبِينَ، آية 11 (les négateurs)

-         لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ، آية 24 (des perles cachées)

-         مُشْفِقِينَ، آية 26 (pleins d’angoisse)

-         سَحَابٌ مَّرْكُومٌ، آية 44 (des nuages amassés)

 

Source : Le Coran des historiens ? Sous la direction de Mohammad Ali Amir-Moezzi & Guillaume Dye, Les Éditions du Cerf, 2019, Paris. Prix : 69 euros (environ 240 dinars). Formé de trois volumes (total=3400 pages). Volume 2b : Commentaire et analyse du texte coranique. Sourates 27 à 114, 1415 pages (p. p. 1573-1596).

 

إمضائي:

"الوطنية والعالمية، علينا اليوم الجمع بين هذين المفهومين المتناقضين في الفكر المعقّد: الجمع بينهما يخلق مواطن العالَم" (إدﭬار موران )

Edgar Morin: patriotisme et cosmopolitisme signifiant "citoyen du monde" (Deux termes antagonistes pour la pensée non complexe).

Gauche et islam signifiant "citoyen du monde Mohamed Kochkar" (deux termes antagonistes pour la pensée non complexe).

Je suis en perpétuel conflit intra-cognitif: en équilibre/déséquilibre permanent.

 

تاريخ أول نشر على النت: حمام الشط في 27 ماي 2021

 

Bas du formulaire

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire