lundi 13 février 2023

خلل\حل عدد 38: واجب إعادة النظر في تدريس العلوم بالعربية في التعليم الأساسي

 

 

إن المواطن التونسي المعاصر هو مترجِم بامتياز لأنه يعيش يوميا في بلد متعدد اللغات ومتعدد الثقافات. قلّما يقضي شؤون يومه بالعربية وحدها.

"لا معنى لأي تخرّص أنثروبولوجي على أي لغة قومية (وخاصة اللغة العربية الفصحى) باتهامها بكونها لا تصلح لإنتاج العلم أو بأنها لا تلائم التطور المعلومتي للعلوم أو للثقافة الغربية" (فتحي المسكيني، الهجرة إلى الإنسانية، 2016)

مبدئيًّا أنا مع تدريس العلوم باللغة العربية لكنني اليوم وبصفة ظرفية أدعو إلى التراجع عن تدريسها بالعربية في المرحلة الأساسية بشقيها الابتدائي والإعدادي وإعادة تدريسها باللغة الفرنسية (أو من الأفضل بكثير بالأنـﭬليزية) كما فعلت دولة المغرب الشقيقة. للأسف لغتي الأم لا تنتج اليومَ علمًا. لن يطوّر العرب لغتهم العربية نفسها ما لم يُلِمّوا بآليات تطوير اللغات الحية الأخرى، وهذه الآليات مكتوبة ومنشورة بالفرنسية والأنـﭬليزية والألمانية، والدليل أن جل مبدعينا بالعربية هم أناس مُلمِّون على الأقل بلغة من اللغات الأجنبية، مثل طه حسين والحكيم ومحفوظ وجعيط ودرويش والمسعدي وغيرهم والشاذ يُحفظ ولا يُقاس عليه ويكفي العربية شرفا أن تكون لغة تدريس العلوم الإنسانية ناقلة قِيم هويتنا العربية الإسلامية. أضيف وأقول أن العجزَ ليس في لغتنا العربية الفصحَى بل فينا نحن العرب !

 

Prière, sachez bien que je ne suis pas contre le principe d`enseigner les sciences en arabe, ma langue maternelle avec laquelle j`écris la majorité écrasante de mes articles de vulgarisation scientifique ou autres, mais dans l`enseignement scientifique contemporain c`est différent car j`ai remarqué en Algérie (j’étais prof coopérant entre 80-88) que l`apprenant, qui étudie les sciences en arabe au lycée et la médecine en français à l`université, trouve beaucoup de difficultés à lire des revues spécialisées comme "Sciences & Vie" ou "La recherche" et cet handicap pourrait nuire à ses performances scientifiques dans le futur.

À mon avis il faut préparer un bon terrain si on veut enseigner correctement les sciences en arabe (traduction et production comme à l`époque glorieuse et florissante des abbassides, précisément la période d`Elmaamoun, pendant laquelle tout le savoir grecque a été traduit en arabe.). Enfin je vous rapporte que les scientifiques européens avaient étudié sans complexe les sciences arabes en arabe en Andalousie et sans complexe aussi le chercheur français contemporain est obligé d`écrire ses articles en anglais si non il ne sera ni publié ni reconnu mondialement par la communauté scientifique internationale.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire