dimanche 6 juin 2021

أهم المحطات التاريخية التي مرت بها اللغة العربية في تركيا من سنة 1923 إلى اليوم ؟ تأليف لوموند ديبلوماتيك، ترجمة مواطن العالَم والديداكتيك

 

 

-         سنة 1923: أتاتورك قام بعدة إصلاحات في مجال اللغة أدّت إلى نبذ اللغة العربية ومسحها من الفضاء الثقافي التركي (dérabisation).

-         سنة 1928: الحروف الأبجدية اللاتينية عوضت الحروف الأبجدية العربية التي كانت مستعملة قبل هذا التاريخ في اللغة التركية. إصلاحُ أتاتورك هذا، وصفه أردوﭬان نفسه بـ"المجزرة التاريخية".

-         سنة 1932: إعلانُ الآذان باللغة التركية ومنعِه باللغة العربية.

-         سنة 1950: عاد الآذان باللغة العربية.

-         سنة 2002: بدأت اللغة العربية تسترجع مكانتها التي تستحق.

-         سنة 2016: رجعت اللغة العربية إلى المؤسسات التربوية العَلمانية بما فيها الجامعات وفي عدة اختصاصات (المالية الإسلامية وعلوم الدين والعلوم الرقمية والعلاقات الدولية للطلبة العرب والأتراك).

 

Source d’inspiration : Le Monde diplomatique, juin 2021, extraits de l’article « Retour en grâce d’une langue ostracisée (منبوذة) », une enquête de Killian Cogan, journaliste, p. 11.

 

إمضائي:

"الوطنية والعالمية، علينا اليوم الجمع بين هذين المفهومين المتناقضين في الفكر المعقّد: الجمع بينهما يخلق مواطن العالَم" (إدﭬار موران )

Edgar Morin: patriotisme et cosmopolitisme signifiant "citoyen du monde" (Deux termes antagonistes pour la pensée non complexe).

Gauche et islam signifiant "citoyen du monde Mohamed Kochkar" (deux termes antagonistes pour la pensée non complexe).

Je suis en perpétuel conflit intra-cognitif: en équilibre/déséquilibre permanent.

 

تاريخ أول نشر على النت: حمام الشط في 6 جوان 2021.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire